〔韓国〕嶺東線 県洞駅
縣洞 현동 /hjɔndoŋ/ ヒョンドン
日本語母語話者としてはどうしても指摘せざるを得ないところですが、韓国では日常的な漢字使用をやめてしまい、そのせいで、駅名標上で同音の別の漢字を当てるという誤表記をしてしまっています。현(/hjɔn/ ヒョン)は「縣(県)」が正しいのですが、同音の「懸」と表記されています(「駅名標」参照)。駅舎に取り付けられている駅名の看板では正しく「縣」となっています。同様の誤表記例は東栢山駅でも見られます。
当駅で下車して、11km歩いて隣の林基駅まで行きました……。
![〔韓国〕嶺東線 県洞駅](https://blog.hamatokotan.com/wp-content/uploads/2020/08/P7187323-480x360-1.jpg)
駅舎
![〔韓国〕嶺東線 県洞駅](https://blog.hamatokotan.com/wp-content/uploads/2020/08/bbbe16632472c90100b01a781ebf8154.jpg)
駅名標。「縣」が「懸」になっています。
![〔韓国〕嶺東線 県洞駅](https://blog.hamatokotan.com/wp-content/uploads/2020/08/P7187318-480x360-1.jpg)
駅舎内1
![〔韓国〕嶺東線 県洞駅](https://blog.hamatokotan.com/wp-content/uploads/2020/08/P7187313-480x360-1.jpg)
駅舎内2
![〔韓国〕嶺東線 県洞駅](https://blog.hamatokotan.com/wp-content/uploads/2020/08/P7187303-480x360-1.jpg)
駅構内
![〔韓国〕嶺東線 県洞駅](https://blog.hamatokotan.com/wp-content/uploads/2020/08/P7187301-480x360-1.jpg)
江陵方
![〔韓国〕嶺東線 県洞駅](https://blog.hamatokotan.com/wp-content/uploads/2020/08/P7187307-480x360-1.jpg)
栄州方
![〔韓国〕嶺東線 県洞駅](https://blog.hamatokotan.com/wp-content/uploads/2020/08/P7187320-480x360-1.jpg)
駅前
![〔韓国〕嶺東線 県洞駅](https://blog.hamatokotan.com/wp-content/uploads/2020/08/P7187331-480x360-1.jpg)
駅入口・駅前(駅舎とは反対側)
場所はこちら