〔韓国〕中央線 忘憂

忘憂 망우 /maŋu/ マンウ

趣有る駅名。矢張り故事(韓国版Wikipediaに載っています)に依る地名だそうです。しかし韓国では基本的に漢字の使用をやめてしまったせいで、韓国語母語話者がハングル表記からそうした趣や意味を読み取るのは難しいみたいです1)。寂しい。
中央線と京春線の分岐駅ですが、京春線は全列車が隣の上鳳駅迄直通します。
駅名のローマ字表記は「mangu」で、「mang-u マング」と誤読されると思うのですが大丈夫なのでしょうか。本当は「mang-u マンウ」です。
〔韓国〕中央線 忘憂
駅舎

〔韓国〕中央線 忘憂
駅名標

〔韓国〕中央線 忘憂
駅舎内

〔韓国〕中央線 忘憂
駅前

〔韓国〕中央線 忘憂
駅構内

 

1) 次の文献が参考になる。
梶原 雄 2016.韓国人日本語学習者の漢字能力に関する一考察 : 韓国の日本語学部新入生を対象に.同志社大学日本語・日本文化研究(14),79-90.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA